1 |
23:42:15 |
eng-rus |
gen. |
DM water will be supplied from Alibekmola field, DM water supply method shall be decided later |
деминерализованная вода будет подаваться от М/Р Алибекмола, метод подачи деминерализованной воды будет определён позднее |
eternalduck |
2 |
22:46:13 |
rus-ita |
fig. |
опьянение |
tropea |
Avenarius |
3 |
22:44:39 |
rus-ita |
dial. |
внезапная гроза |
tropea |
Avenarius |
4 |
22:34:33 |
rus-ita |
gen. |
лучистый |
sfavillante |
Avenarius |
5 |
22:28:32 |
rus-ita |
fig. |
демонизация |
mostrificazione (la mostrificazione del nemico) |
Avenarius |
6 |
22:25:33 |
rus-ita |
gen. |
обезображивание |
mostrificazione (la mostrificazione delle periferie urbane) |
Avenarius |
7 |
22:23:33 |
rus-ita |
gen. |
уродование |
mostrificazione |
Avenarius |
8 |
22:08:12 |
eng-rus |
Makarov. |
hetero-Diels-Alder reaction |
гетерореакция Дильса-Альдера (The hetero-Diels–Alder reaction is the cycloaddition of substrates with one or more heteroatoms, such as oxygen and nitrogen atoms, in place of an ene and/or diene moiety. The asymmetric hetero-Diels–Alder reaction is a powerful synthetic tool for the construction of a chiral heterocyclic six-membered system.) |
'More |
9 |
21:55:14 |
eng-rus |
jarg. |
homosexual |
радужный |
Anglophile |
10 |
21:23:28 |
rus-ita |
law |
отказ и согласие |
dichiarazione di rinuncia e di accettazione (Le dichiarazioni di rinuncia e di accettazione sono fatte dalle parti o da loro procuratori speciali, verbalmente all'udienza o con atti ...) |
massimo67 |
11 |
21:20:22 |
eng-rus |
gen. |
tip-up fenestrated grasper |
откидной окончатый зажим |
emirates42 |
12 |
21:19:58 |
eng-rus |
gen. |
monopolar scissors |
монополярные ножницы |
emirates42 |
13 |
21:19:31 |
eng-rus |
gen. |
monopolar hook |
монополярный крючок |
emirates42 |
14 |
21:18:51 |
eng-rus |
gen. |
enhanced |
с увеличенной длиной |
emirates42 |
15 |
21:18:11 |
eng-rus |
gen. |
fluorescence endoscope |
флюоресцентный эндоскоп |
emirates42 |
16 |
21:17:55 |
eng-rus |
gen. |
contact device |
изделие, контактирующее с телом человека |
emirates42 |
17 |
21:17:22 |
eng-rus |
gen. |
device under evaluation |
оцениваемое изделие |
emirates42 |
18 |
21:17:02 |
eng-rus |
gen. |
equivalent device |
эквивалентное изделие |
emirates42 |
19 |
21:16:48 |
eng-rus |
inf. |
muckibus |
пьяный |
xmoffx |
20 |
21:13:03 |
eng-rus |
amer. |
wild times! |
кутим! |
Taras |
21 |
20:51:04 |
eng-rus |
obst. |
fetal station |
степень вставления головки предлежащей части в малый таз при родах (Doctors measure fetal station on a scale from -5 to +5. Some doctors may use -3 to +3. The number differences from -5 to -4, and so on, are equivalent to length in centimeters. When your baby moves from zero station to +1 station, they have moved about 1 centimeter. healthline.com) |
Ldashster |
22 |
20:44:22 |
eng-rus |
amer. |
chicken-filled crepes |
блинчики с курицей (ˈtʃɪkən fɪld ˈkreɪps – фр. crêpes) |
Taras |
23 |
20:44:12 |
rus-ger |
gen. |
словообразующая морфема |
Derivationsmorphem |
tim_sokolov |
24 |
20:40:33 |
rus-khm |
monk. |
отвечать |
ទូលតបព្រះពុទ្ធដីកា (обращаясь к монаху) |
yohan_angstrem |
25 |
20:40:05 |
rus-khm |
gen. |
ответ |
សេចក្តីតប |
yohan_angstrem |
26 |
20:39:37 |
rus-khm |
gen. |
контратаковать |
វាយតប |
yohan_angstrem |
27 |
20:39:07 |
rus-khm |
gen. |
список налогов к уплате |
ព្រឹត្តិបត្រឲ្យបង់ |
yohan_angstrem |
28 |
20:38:41 |
eng-rus |
fr. |
creperie |
блинная (a restaurant or eating establishment that specializes in pancakes with various fillings; pancake house, crêpe shop • Strip mall creperie – Блинная в торговом комплексе) |
Taras |
29 |
20:38:38 |
rus-khm |
gen. |
разрешение на перевозку товаров по железной дороге |
ព្រឹត្តិបត្រអាពាហ៍ |
yohan_angstrem |
30 |
20:38:05 |
rus-khm |
gen. |
список государственных чиновников |
ព្រឹត្តិបត្រកំណត់បច្ចេកជន (с их именами, званиями и должностями) |
yohan_angstrem |
31 |
20:37:41 |
rus-khm |
gen. |
табель дел |
ព្រឹត្តិបត្រ |
yohan_angstrem |
32 |
20:36:37 |
rus-khm |
gen. |
список дел |
ព្រឹត្តិបត្រ |
yohan_angstrem |
33 |
20:36:15 |
eng-rus |
gen. |
paleotechnic |
палеотехнический (относящийся или связанный с древним искусством) |
xmoffx |
34 |
20:36:07 |
rus-khm |
gen. |
бюллетень |
ព្រឹត្តិបត្រ |
yohan_angstrem |
35 |
20:35:50 |
rus-khm |
gen. |
официальный отчёт |
ព្រឹត្តិបត្រ |
yohan_angstrem |
36 |
20:35:26 |
rus-khm |
gen. |
выборный бюллетень |
ព្រឹត្តិបត្រ |
yohan_angstrem |
37 |
20:35:03 |
rus-khm |
gen. |
дебатировать |
តតប |
yohan_angstrem |
38 |
20:34:41 |
rus-khm |
gen. |
возвращать платёж |
តបស្នង |
yohan_angstrem |
39 |
20:34:13 |
rus-khm |
gen. |
отвечать на вопрос |
តបសំដី |
yohan_angstrem |
40 |
20:33:52 |
rus-khm |
gen. |
Дхарма, которая очищает сознание |
តបធម៌ |
yohan_angstrem |
41 |
20:33:32 |
rus-khm |
gen. |
огрызаться |
តបតរក |
yohan_angstrem |
42 |
20:31:32 |
rus-khm |
gen. |
отвечать |
តបនឹង |
yohan_angstrem |
43 |
20:31:08 |
rus-khm |
gen. |
соглашаться неискренне |
តបចាក់បណ្ដោយ |
yohan_angstrem |
44 |
20:30:37 |
rus-khm |
gen. |
благодарить за доброту |
តបគុណ |
yohan_angstrem |
45 |
20:30:17 |
rus-khm |
gen. |
строгость |
តបកម្ម |
yohan_angstrem |
46 |
20:29:56 |
rus-khm |
gen. |
проповедовать аскетизм |
តបកថា |
yohan_angstrem |
47 |
20:27:55 |
rus-khm |
gen. |
возвращать |
តប (возвращать письмо តបសំបុត្រ • возвращать добро (ответить добром) តបគុណ) |
yohan_angstrem |
48 |
20:27:34 |
rus-khm |
gen. |
спрашивать |
សួរសម្រុញ |
yohan_angstrem |
49 |
20:27:14 |
rus-khm |
gen. |
допрашивать до тех пор, пока уже не сможет отвечать |
សួរសម្រុញឲ្យទាល់ឆ្លើយមិនរួច |
yohan_angstrem |
50 |
20:26:51 |
rus-khm |
gen. |
отвечать |
តបឆ្លើយ |
yohan_angstrem |
51 |
20:26:34 |
rus-khm |
gen. |
переговариваться |
ឆ្លាស់ឆ្លើយ |
yohan_angstrem |
52 |
20:26:04 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать друг друга при ответах |
ឆ្លើយយោងគ្នា |
yohan_angstrem |
53 |
20:25:49 |
eng-rus |
amer. |
double-wide |
передвижной дом (сокр. от double wide mobile home
передвижной дом из двух секций, скреплённых вместе, каждая из которых имеет ширину 24 фута (7,3 метра), вдвое превышающую стандартную) |
Taras |
54 |
20:25:44 |
rus-khm |
gen. |
давать неожидаемый ответ |
ឆ្លើយផ្ទុយ |
yohan_angstrem |
55 |
20:25:25 |
rus-khm |
gen. |
высказывать несогласие |
ឆ្លើយប៉ប៉ែះ |
yohan_angstrem |
56 |
20:25:06 |
rus-khm |
gen. |
противоречить |
ឆ្លើយបដិសេធ |
yohan_angstrem |
57 |
20:24:47 |
rus-khm |
gen. |
отвечать на вопрос |
ឆ្លើយទៅនឹងសំនួរ |
yohan_angstrem |
58 |
20:24:25 |
rus-khm |
gen. |
отвечать похожим образом |
ឆ្លើយត្រូវគ្នា |
yohan_angstrem |
59 |
20:23:52 |
rus-khm |
gen. |
отвечать кому-либо |
ឆ្លើយតបនឹង |
yohan_angstrem |
60 |
20:23:34 |
rus-khm |
gen. |
отвечать короткими фразами |
ឆ្លើយកំបុត |
yohan_angstrem |
61 |
20:23:12 |
rus-khm |
gen. |
обвиняемый |
អ្នកចម្លើយ (в суде) |
yohan_angstrem |
62 |
20:22:49 |
rus-khm |
gen. |
респондент |
អ្នកចម្លើយ |
yohan_angstrem |
63 |
20:22:20 |
rus-khm |
gen. |
ответчик |
តួចម្លើយ (в суде) |
yohan_angstrem |
64 |
20:22:19 |
eng-rus |
construct. |
environmental and social management plan |
план по экологическому и социальному управлению |
eugeene1979 |
65 |
20:21:46 |
rus-khm |
gen. |
ответ |
ចម្លើយតប |
yohan_angstrem |
66 |
20:21:20 |
rus |
abbr. construct. |
ПЭСУ |
план по экологическому и социальному управлению |
eugeene1979 |
67 |
20:17:58 |
eng-rus |
lit. |
not by the hair of my chinny chin chin |
ни за что на свете (the phrase comes from the fairy tale "The Three Little Pigs." It's uttered by each pig in turn when the Big Bad Wolf threatens to blow their houses down. The phrase is a way of saying that they will never, ever let him in, no matter what. It's a playful, rhyming way to express defiance) |
Taras |
68 |
20:17:12 |
eng-rus |
lit. |
not by the hair of my chinny chin chin |
ни за какие коврижки |
Taras |
69 |
20:16:07 |
eng-rus |
lit. |
not by the hair of my chinny chin chin |
и не подумаю |
Taras |
70 |
19:59:30 |
eng-rus |
|
on the double |
at the double |
Abysslooker |
71 |
19:59:08 |
eng-rus |
|
at the double |
on the double |
Abysslooker |
72 |
19:56:32 |
eng-rus |
gen. |
rat boy |
крысёныш (перен., бран. или презр.) |
Taras |
73 |
19:52:14 |
rus-ita |
law |
принцип диспозитивности |
principio dispositivo (Диспозитивность — юридическая категория, характеризующая возможность свободного распоряжения субъекта права его правами; Il principio dispositivo è sancito dall'articolo 115 del Codice di Procedura Civile, e afferma che: Salvi i casi previsti dalla legge, il giudice deve porre a fondamento della decisione le prove proposte dalle parti o dal pubblico ministero nonché i fatti non specificatamente contestati dalla parte costituita."Ne eat iudex extra petita partium" o "ne eat iudex ultra petita partium" (alla lettera: 'il giudice non si pronunci oltre quanto chiesto dalle parti') è un brocardo che esprime un principio, risalente al diritto romano, applicato anche negli ordinamenti giuridici odiern;: il principio di corrispondenza tra richiesto e pronunciato, corollario del più generale principio dispositivo. Il medesimo principio è espresso dal brocardo "sententia debet esse conformis libello" (alla lettera: 'la sentenza deve essere conforme alla domanda'). Il principio di corrispondenza tra chiesto e pronunciato vieta al giudice di pronunciare a favore o contro soggetti diversi dalle parti (le personae dell'azione), di accordare o negare cosa diversa da quella domandata dalla parte (il petitum dell'azione) e di sostituire il fatto costitutivo del diritto fatto valere dalla parte (la causa petendi dell'azione) con uno diverso. Sono dunque gli elementi dell'azione, che avvia il processo, a delimitare il thema decidendum, l'ambito entro il quale il giudice si può pronunciare, con la conseguente illegittimità della pronuncia del giudice che concedesse più di quanto chiesto (ultrapetizione) o che pronunciasse un provvedimento diverso da quello richiesto (extrapetizione). • In virtù del principio dispositivo sono le parti a proporre al giudice gli elementi di prova su cui basare il proprio convincimento; Il Tribunale ha senz’altro violato il «principio dispositivo» considerando, contrariamente a quanto convenuto dalle parti su tale punto;Il principio dispositivo» è un principio generale del diritto secondo il quale soltanto le parti sono in linea di principio libere di disporre dell’azione giudiziaria; Basandosi sul principio dispositivo nel processo civile, secondo il quale le parti autonomamente e a propria discrezione dispongono dei diritti procedurali loro riconosciuti wikipedia.org) |
massimo67 |
74 |
19:34:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
semistructured interview |
полуструктурированное интервью |
la_tramontana |
75 |
19:07:33 |
eng-rus |
inf. |
one hundred percent sure |
стопроц (the colloquial shortened form of сто процентов) |
sixthson |
76 |
19:05:36 |
eng-rus |
amer. |
butter boy |
пухляк |
Taras |
77 |
19:03:16 |
eng-rus |
amer. |
butter boy |
дурак (a fool) |
Taras |
78 |
19:03:03 |
eng-rus |
amer. |
butter boy |
болван |
Taras |
79 |
19:01:32 |
eng-rus |
amer. |
butter boy |
пухляш (an overweight or plump (young) person) |
Taras |
80 |
19:00:06 |
rus-ita |
gen. |
территориальный орган |
ente territoriale |
YuriTranslator |
81 |
18:56:02 |
rus-ita |
gen. |
обязательное пенсионное страхование |
previdenza obbligatoria |
YuriTranslator |
82 |
18:52:31 |
eng-rus |
brit. |
butter boy |
молодой офицер полиции (a very young police officer. After an earlier senses as "novice" applied to sailors and taxi drivers; UK, 1977) |
Taras |
83 |
18:05:24 |
eng-rus |
gen. |
hard |
что есть силы |
Abysslooker |
84 |
18:05:04 |
rus-spa |
gen. |
избегание |
evitación |
kkrivoborskiy |
85 |
18:03:26 |
rus-pol |
zool. |
железница |
nużeniec (паразитический клещ Demodex wikipedia.org) |
Shabe |
86 |
17:55:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RoK Ministry of Health Protection |
Министерство здравоохранения Республики Казахстан |
Aiduza |
87 |
17:53:52 |
rus-heb |
gen. |
власть предержащий |
בעל שֹררה |
Баян |
88 |
17:53:23 |
ita |
gen. |
centro traumatologico ortopedico |
CTO |
spanishru |
89 |
17:53:16 |
ita |
abbr. |
CTO |
centro traumatologico ortopedico |
spanishru |
90 |
16:35:40 |
ita |
gen. |
pronto intervento sociale |
P.I.S. |
spanishru |
91 |
16:35:27 |
ita |
abbr. |
PIS |
pronto intervento sociale |
spanishru |
92 |
16:32:56 |
rus-ger |
cardiol. |
эффективный рефрактерный период |
effektive Refraktärperiode |
paseal |
93 |
16:25:57 |
eng-rus |
inf. |
put on blast |
слить |
torsuk |
94 |
16:11:09 |
eng-rus |
gen. |
MZ |
Миллениалы и Зумеры (оба поколения сразу) |
microfuchs |
95 |
16:10:34 |
eng-ukr |
gen. |
bountifully |
щедро |
ZVP |
96 |
15:53:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get something off your chest |
облегчить душу |
all78all |
97 |
15:47:35 |
eng-rus |
work.fl. law |
on x sheets о документах |
на листах |
Sjoe! |
98 |
15:46:13 |
eng-rus |
|
ни с того ни с сего |
ни с того, ни с сего (ошибочное написание, правильно без запятой gramota.ru) |
Abysslooker |
99 |
15:46:09 |
eng-rus |
gen. |
loop in |
сообщить |
torsuk |
100 |
15:46:00 |
eng-rus |
med. |
transesophageal cardiac pacing |
чреспищеводная электрическая стимуляция сердца |
paseal |
101 |
15:35:05 |
rus-fre |
gen. |
домашний арест |
execution de sa peine à domicile (youtu.be) |
z484z |
102 |
15:32:11 |
eng-rus |
gen. |
in all other respects unspecified herein |
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
zhvir |
103 |
15:29:32 |
rus-heb |
fin. |
квитанция |
שובר |
Баян |
104 |
15:00:31 |
eng-rus |
tech. |
Exempt Group |
группа "риск отсутствует" (Варианты: безопасная группа, свободная группа) |
Wolfskin14 |
105 |
14:57:31 |
rus |
inf. |
днюшка |
днюха (вариант – "день рождения", тж. вечеринка по этому поводу • кстати у меня сегодня днюшка, 25 лет жеесть можете звать меня мисс древний уральский змей • "Днюшка удалась!) |
'More |
106 |
14:50:21 |
eng-rus |
econ. |
institutional renewal |
институциональная реконструкция |
A.Rezvov |
107 |
14:45:45 |
eng-rus |
gen. |
land development |
землеиспользование (Unwise land development led to disastrous floods.) |
A.Rezvov |
108 |
14:34:57 |
rus-fin |
gen. |
юридическая психология |
oikeuspsykologia |
Anna Chalisova |
109 |
14:24:51 |
eng-rus |
biotechn. |
mixing studies |
исследования механизмов процесса перемешивания |
CRINKUM-CRANKUM |
110 |
14:11:19 |
eng-rus |
phys. |
DLVO theory |
теория ДЛФО (сокр. от теория Дерягина, Ландау, Фервея, Овербека или англ.:Derjaguin-Landau-Verwey-Overbeek)) |
paseal |
111 |
14:04:54 |
eng-rus |
gen. |
toast points |
тосты в виде треугольников без корочки (Это небольшие кусочки поджаренного хлеба без корочки, обычно нарезанные в форме треугольников, которые часто подают как закуску или гарнир к различным блюдам.) |
otlichnica_po_jizni |
112 |
14:02:38 |
eng-ukr |
gen. |
cinematic look |
кінематографічність |
CocosNucifera |
113 |
14:02:17 |
eng-rus |
gen. |
hydrogen peroxide low temperature plasma |
низкотемпературная плазма перекиси водорода |
emirates42 |
114 |
14:01:34 |
rus-ita |
law |
решение суда |
sentenza (Il giudice, nel procedimento ordinario di cognizione, può adottare tre tipi di provvedimenti: la sentenza, l'ordinanza e il decreto. La sentenza è il provvedimento con cui il giudice, in maniera totale o parziale, esercita la sua funzione decisoria.) |
massimo67 |
115 |
13:51:08 |
eng-rus |
context. fig.of.sp. |
fork |
рогатка (a fork of lightning) |
Abysslooker |
116 |
13:44:02 |
eng-rus |
cinema |
cinematic look |
кинематографичность |
CocosNucifera |
117 |
13:37:16 |
eng-rus |
med. |
scavenger therapy |
терапия для стимуляции выведения аммиака |
amatsyuk |
118 |
13:30:38 |
eng-rus |
gen. |
ETFE |
ЭТФЭ |
emirates42 |
119 |
13:21:52 |
eng-rus |
law |
silent |
ничего не говорится (They are silent – В них ничего не говорится о) |
Anisha |
120 |
12:52:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
mock retrieval |
учебный модельный возврат продукции |
Ася Кудрявцева |
121 |
12:37:14 |
eng-rus |
gen. |
fill situations of trust or confidence |
назначать на ответственные или доверительные должности |
nerzig |
122 |
12:20:08 |
eng-rus |
addit. |
as built condition |
состояние после наращивания |
Post Scriptum |
123 |
12:13:56 |
rus-spa |
gen. |
рацион питания |
dieta |
Alexander Matytsin |
124 |
12:08:39 |
eng-rus |
gen. |
hope |
надеяться (The tagging program hopes to trace animals long enough to work out their main migration routes.) |
Alexander Demidov |
125 |
12:07:19 |
eng-rus |
org.name. |
JUMVEA |
Японская ассоциация экспортёров автомобилей с пробегом (Japan Used Motor Vehicle Exporters Association) |
Mittrich |
126 |
12:05:51 |
eng-rus |
met. |
lubricability |
смазывающая способность |
naturalblue |
127 |
11:50:49 |
eng |
abbr. data.prot. |
SOAR |
Security Orchestration, Automation, and Response (microsoft.com) |
d. |
128 |
11:41:41 |
eng-rus |
gen. |
final look |
последний взгляд (убедиться, что всё правильно и т.п.) |
Abysslooker |
129 |
11:41:40 |
eng-rus |
idiom. |
fill stadiums |
собирать стадионы |
diyaroschuk |
130 |
11:40:27 |
eng-rus |
gen. |
final look |
прощальный взгляд |
Abysslooker |
131 |
11:18:17 |
eng |
abbr. chem.nomencl. |
FTMS |
perfluorooctyltrimethoxysilane (scbt.com) |
silver_glepha |
132 |
11:16:21 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
FTMS |
перфтороктилтриметоксисилан |
silver_glepha |
133 |
11:14:44 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
dodecyltrimethoxysilane |
додецилтриметоксисилан (In this study, the chemically stable Al-5Li particles were fabricated by a thin organic layer, which was used by the dodecyltrimethoxysilane (DTMS) or 1H,1H,2H,2H-perfluorooctyltrimethoxysilane (FTMS) with the site-selective coating of active Al and Li.) |
silver_glepha |
134 |
11:10:30 |
eng |
abbr. chem.nomencl. |
DTMS |
dodecyltrimethoxysilane (In this study, the chemically stable Al-5Li particles were fabricated by a thin organic layer, which was used by the dodecyltrimethoxysilane (DTMS) or 1H,1H,2H,2H-perfluorooctyltrimethoxysilane (FTMS) with the site-selective coating of active Al and Li.) |
silver_glepha |
135 |
10:54:24 |
eng-ukr |
ship.handl. |
automatic radar plotting aid |
радіолокаційний автопрокладач курсу |
hissking |
136 |
10:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
strip |
жёсткая лента (of a machine-gun feed) |
Gruzovik |
137 |
10:40:32 |
eng-ukr |
ship.handl. |
automatic tracking aid |
засіб автоматичного стеження |
hissking |
138 |
10:38:55 |
rus |
abbr. gynecol. |
ЛНГ-ВМС |
левоноргестрел-внутриматочная система |
Lifestruck |
139 |
10:23:17 |
eng-ukr |
ship.handl. |
onboard operational use |
бортова експлуатація |
hissking |
140 |
10:21:04 |
eng-ukr |
ship.handl. |
navigational status |
навігаційний статус |
hissking |
141 |
10:15:57 |
eng-rus |
|
have a much different perspective |
придерживаться совершенно иного взгляда (... but Councillor Melissa De Genova has a much different perspective on the issue.) |
ART Vancouver |
142 |
10:14:51 |
eng-ukr |
shipb. |
safety equipment survey |
огляд аварійно-рятувального обладнання |
hissking |
143 |
10:11:10 |
eng-rus |
|
waiting |
наготове (They ... were caught at once by waiting hands and dragged inside the lifeboat.) |
Abysslooker |
144 |
9:51:24 |
eng-rus |
|
process change control |
контроль изменений процесса производства |
emirates42 |
145 |
9:47:04 |
rus-ita |
med. |
бугристый |
bernoccoluto (бугристый контур поджелудочной железы) |
YoPenTheDeutch |
146 |
9:44:13 |
eng-rus |
cliche. |
keep me posted on sth. |
держите меня в курсе по поводу чего-л. ("Great news! No one was injured in the large high-rise fire on Alberni and Nicola, according to Fire Chief Karen Fry. " "Yep, because no one lives in that building. It's a land bank for foreign investors. Keep me posted on the cause." (Twitter) • Keep us posted on the investigation.) |
ART Vancouver |
147 |
9:39:18 |
eng-rus |
|
unoffending |
некритичный |
MichaelBurov |
148 |
9:39:16 |
eng-rus |
|
swabbing from surfaces |
взятие смывов с поверхностей |
emirates42 |
149 |
9:38:00 |
eng-rus |
|
inoffensive |
некритичный |
MichaelBurov |
150 |
9:37:15 |
eng-rus |
|
liquid sample |
проба жидкости |
emirates42 |
151 |
9:31:24 |
eng-rus |
|
hard to take |
тяжело выносить |
juribt |
152 |
9:15:00 |
eng-rus |
|
provide a justification |
дать обоснование |
emirates42 |
153 |
9:13:43 |
eng-rus |
|
worst-case product approach |
подход с использованием продукции в условиях "наихудшего случая" |
emirates42 |
154 |
9:13:22 |
eng-rus |
inf. |
how scary is this! |
страх! (реакция на что-л. • A second said: "How scary is this in broad daylight though and how the heck did whatever it is get in-between these people. What a great catch that meaning a lot of people including me wouldn't have even spotted it like if I took the picture I mean." And a third said: "Oh wow. This a great catch. I have a feeling it’s not a good spirit. It’s scary. Wonder who this spirit is attached to." mirror.co.uk • "Built in 1991. Sprinklers weren't required until 1992." "How scary is this, another reason why I would never live in a high rise." (Twitter)) |
ART Vancouver |
155 |
9:04:21 |
rus-ita |
clin.trial. |
объемное образование узловое |
noduli volumnosi (в молочных железах) |
YoPenTheDeutch |
156 |
8:57:12 |
eng-rus |
|
bacterial endotoxin contamination |
загрязнение бактериальными эндотоксинами |
emirates42 |
157 |
8:57:04 |
eng-rus |
|
bacterial endotoxin contamination |
загрязнение эндотоксинами |
emirates42 |
158 |
8:52:05 |
eng-rus |
|
representative parameter |
показательный параметр |
emirates42 |
159 |
8:48:50 |
eng-rus |
OHS |
operational level |
уровень реализации |
MichaelBurov |
160 |
8:47:24 |
eng-rus |
|
operational level |
уровень действия |
MichaelBurov |
161 |
8:46:52 |
eng-rus |
construct. |
see-through pool |
бассейн с прозрачным дном (x.com) |
ART Vancouver |
162 |
8:44:36 |
eng-rus |
|
operational level |
действенный уровень |
MichaelBurov |
163 |
8:43:58 |
eng-rus |
|
operational |
действенный |
MichaelBurov |
164 |
7:44:18 |
eng-rus |
cliche. |
should have |
надо было (+ past participle === *speaking of a missed opportunity* • That dog should have had a lot more time to play with its new chew toy. x.com • Elaine Graham, the last parks caretaker to live in one of the houses and wife of the last lighthouse keeper before the beacon was automated, moved out in 2020. Graham described living in the three-bedroom home on the edge of the ocean as “fantastic,” adding said the 1960s houses were in great condition when she left. (...) Graham said she too worries the houses will face “death by neglect.” The cost of getting them live-in ready now would surely be higher than it was in 2020. “They should have done that right when I left,” she said. “They should have put people in there, at least temporarily… who would have kept the house as it was then. God knows what it’s like now. There must be rats and things running around inside.” -- Им надо было поселить там людей сразу после того, как я выехала. nsnews.com) |
ART Vancouver |
165 |
8:40:19 |
eng-rus |
|
endure torment |
выдерживать пытку |
juribt |
166 |
8:39:26 |
eng-rus |
OHS |
failure trajectory |
путь развития отказа |
MichaelBurov |
167 |
8:38:55 |
eng-rus |
idiom. |
rain on sb.'s parade |
испортить кому-л. праздник (Hey, boaters! Don’t let bad weather rain on your parade. Check our Marine Forecasts for the latest weather updates. Stay safe! -- Привет, яхтсмены! Не позволяйте непогоде испортить вам праздник.) |
ART Vancouver |
168 |
8:38:36 |
eng-rus |
|
trajectory |
путь развития |
MichaelBurov |
169 |
8:34:52 |
eng-rus |
|
Guideline on Setting Health-Based Exposure Limits for Use in Risk Identification in the Manufacture of Different Medicinal Products in Shared Facilities |
Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье в целях идентификации рисков при производстве лекарственных средств на общих производственных линиях |
emirates42 |
170 |
8:31:22 |
eng-rus |
OHS |
small failure |
незначительный сбой |
MichaelBurov |
171 |
8:25:26 |
eng-rus |
OHS |
small failure |
некритичный сбой |
MichaelBurov |
172 |
8:25:12 |
eng-rus |
OHS |
small failure |
небольшой отказ |
MichaelBurov |
173 |
8:19:19 |
eng-rus |
|
innocuous |
некритичный |
MichaelBurov |
174 |
8:17:07 |
eng-rus |
|
join |
происходить одновременно |
MichaelBurov |
175 |
8:15:53 |
eng-rus |
|
join |
возникать одновременно |
MichaelBurov |
176 |
8:09:30 |
eng-rus |
fishery |
spawn |
отметать икру ("When I was here yesterday there was only 1 dead salmon along this channel leading into the Coquitlam River. Now there are dozens of dead salmon all over the place. I'm a bit confused as to why. Do they die right after spawning?" "Yes. Pacific salmon die right after spawning. They have found their way back to the exact place where they were born and have laid their eggs and deposited their sperm. Then they die and nurture the soil and provide sustenance for other creatures. The life cycle of the salmon. Life's purpose served." (Twitter)) |
ART Vancouver |
177 |
8:08:42 |
rus-fre |
helic. |
выколотка деревянная |
chasse-goupille |
Zaggrina |
178 |
8:01:47 |
rus-fre |
helic. |
нефрас |
solvant de l'huile |
Zaggrina |
179 |
7:45:16 |
rus-spa |
cloth. |
утепленный домашний халат |
dulleta (rae.es) |
Carola |
180 |
7:44:56 |
rus-spa |
cloth. |
верхняя одежда священника по типу пальто |
dulleta (надевается поверх сутаны rae.es) |
Carola |
181 |
7:41:31 |
rus-tha |
|
приложение к документу |
เอกสารแนบท้าย |
YuriTranslator |
182 |
7:29:19 |
rus-ger |
mil. |
батальон охраны тылов |
Sicherungsbataillon (сокращенно – Sich. Btl.) |
Nick Kazakov |
183 |
7:28:42 |
vie |
|
chuyền khoản |
JUN88 (Jun88 la nha cai truc tuyen uy tin, cung cap da dang dich vu ca cuoc nhu the thao, casino, va game giai tri. Voi giao dien than thien va nhieu chuong trinh khuyen mai hap dan, Jun88 mang den trai nghiem ca cuoc thu vi va an toan cho nguoi choi.
Thong tin lien he:
Dia chi: 321 Duong Vo Van Tan, Phuong 5, Quan 3, TP. Ho Chi Minh
Phone: 0908273654
Email: jun88now@gmail.com
Hashtag: #jun88 #jun88now #cacuocjun88 #jun88thethao #casino
jun88.now) |
jun88now |
184 |
7:26:21 |
rus-spa |
helic. |
щуп масломерный |
varilla medidora de aceite |
Zaggrina |
185 |
7:26:04 |
rus-spa |
helic. |
шток |
vástago |
Zaggrina |
186 |
7:25:52 |
rus-spa |
helic. |
шлицы вала хвостового |
estrías del eje de cola |
Zaggrina |
187 |
7:25:27 |
rus-spa |
helic. |
шлицевая муфта |
acoplamiento ranurado |
Zaggrina |
188 |
7:24:57 |
rus-spa |
helic. |
шарниры |
uniones articuladas |
Zaggrina |
189 |
7:24:43 |
rus-spa |
helic. |
червяк штока |
tornillo del vástago |
Zaggrina |
190 |
7:24:16 |
rus-spa |
helic. |
хвостовой редуктор |
reductor de cola |
Zaggrina |
191 |
7:23:57 |
rus-spa |
helic. |
фланец |
brida |
Zaggrina |
192 |
7:23:32 |
rus-spa |
helic. |
установочное кольцо |
anillo de ajuste |
Zaggrina |
193 |
7:23:12 |
rus-spa |
helic. |
суфлёр |
válvula de respiración |
Zaggrina |
194 |
7:22:43 |
rus-spa |
helic. |
стяжка |
barra de acoplamiento |
Zaggrina |
195 |
7:22:21 |
rus-spa |
avia. |
стекло масломерное |
vidrio medidor de aceite |
Zaggrina |
196 |
6:17:12 |
eng-rus |
real.est. |
exclusive penthouse |
элитный пентхаус (Sold (Bought): Exclusive Coal Harbour penthouse fetches $11 million. theprovince.com) |
ART Vancouver |
197 |
5:43:17 |
rus |
abbr. NGO |
АВЦ |
Ассоциация волонтерских центров |
Ying |
198 |
5:08:46 |
eng-rus |
|
sniff out |
определять по запаху (Artificial 'nose' can sniff out damaged fruit and spoiled meat phys.org) |
ART Vancouver |
199 |
4:45:02 |
eng-rus |
rude |
shit hole |
полное дерьмо («Наш человек, если сто раз в день не услышит, что живёт в полном дерьме, не успокоится. А что делать? Он же должен во что-то верить.» (М. Жванецкий)) |
ART Vancouver |
200 |
4:43:33 |
eng-rus |
|
become completely inoperable |
полностью выйти из строя ("All objects can be haunted... certain things do attract an intelligence, a spirit, or a power," he explained. (...) Russell's second camera, a 35mm film camera, exhibited more unusual behavior. After attempting to capture a spirit photograph, he couldn't advance the film roll despite the device's indicators showing otherwise. Eventually the camera became completely inoperable, a sign of the spirit's refusal to be photographed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
201 |
4:39:08 |
rus-tha |
|
кредитор по ипотечному залогу |
ผู้รับจํานอง |
YuriTranslator |
202 |
4:36:56 |
eng-rus |
|
share a story |
рассказать историю (Рассказать историю или об истории (которая приключилась с рассказчиком, например).
Рассказать интересный случай или об интересном случае. (из рус. источников) • Russell also shared a humorous Halloween story from his childhood where he and a friend mistook a glowing cigarette for a ghost. -- рассказал забавную историю (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
203 |
4:36:37 |
eng-rus |
|
share a story |
рассказать о случае (Рассказать историю или об истории (которая приключилась с рассказчиком, например).
Рассказать интересный случай или об интересном случае. (из рус. источников) • Russell also shared a humorous Halloween story from his childhood where he and a friend mistook a glowing cigarette for a ghost. -- рассказал о забавном случае (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
204 |
4:36:16 |
eng-rus |
|
share a story |
рассказать случай (Рассказать историю или об истории (которая приключилась с рассказчиком, например).
Рассказать интересный случай или об интересном случае. (из рус. источников) • Russell also shared a humorous Halloween story from his childhood where he and a friend mistook a glowing cigarette for a ghost. -- рассказал забавный случай (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
205 |
4:29:46 |
rus-tha |
|
должностное лицо |
พนักงานเจ้าหน้าที่ |
YuriTranslator |
206 |
4:25:40 |
eng-rus |
disappr. |
propagate fear around |
нагнетать страхи по поводу (He noted that the 1940s were the most active decade for hurricanes, countering claims that the most recent string of storms was unprecedented. "They pretend as if this is new... it's certainly not," he remarked, while suggesting that the media propagates fear around climate issues. Lasee also highlighted the benefits of CO2, arguing that increased CO2 levels lead to better plant growth, which in turn enhances food security. "We should be adding CO2... it's really super-airborne Miracle Grow," he stated. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
207 |
4:12:23 |
eng-rus |
esot. |
mediumship |
ясновидение (A Maine psychic helping a family with a nearly 40-year-old cold case managed to locate human remains at a specific location that she sensed, though the body turned out to be someone else. The remarkable story reportedly began back in 1986 when 17-year-old Kimberly Moreau disappeared from the community of Jay. (...) Police were promptly called to the scene where the body, which was undeniably located by the psychic, was removed for examination. Alas, in a tragic twist that captures the mystifying and maddening nature of mediumship, a forensic expert was able to quickly determine that the remains were those of a man and, therefore, not Kimberly Moreau. coasttocoastam.com • Прикладное ясновидение. Поиск пропавших людей.... Моя задача раскрыть механизмы, которыми пользуется поисковик. Как он видит, что чувствует, какое ясновидение он применяет. (ир рус. источников)) |
ART Vancouver |
208 |
4:08:33 |
eng-rus |
esot. |
psychic |
ясновидящая (A Maine psychic helping a family with a nearly 40-year-old cold case managed to locate human remains at a specific location that she sensed, though the body turned out to be someone else. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
209 |
3:14:57 |
eng-rus |
|
plummet down onto |
свалиться на (сверху на кого-л. • A jaw-dropping video from India shows the moment when a water tank falls from the sky and lands perfectly over a woman who miraculously avoided being injured in the odd accident. The astounding scene, captured by a security camera, reportedly occurred outside of a temple in the town of Durat earlier this month. After leaving a donation at the site, the unnamed woman can be seen casually walking across the street when she is suddenly 'swallowed' by a sizeable water tank that plummeted down onto her. Had the huge container fallen a few inches in either direction, the woman could have been seriously injured. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
210 |
2:18:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D design |
3D-проектирование |
Anchovies |
211 |
0:35:54 |
rus-ita |
TV |
диалог вне эфира |
fuorionda (conversazione, spec. tra personaggi famosi, registrata a loro insaputa mentre sono in attesa di partecipare a una trasmissione televisiva) |
Avenarius |
212 |
0:23:43 |
eng-rus |
comp., net. |
sticky session |
долговременный сеанс связи |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:22:50 |
eng-rus |
comp., net. |
sticky |
долговременный |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:19:48 |
eng-rus |
progr. |
connection state handling |
обработка состояния соединения |
Alex_Odeychuk |